Pochod německé demokratické mládeže Za hvězdou jitřní pojďme Sami jsme zakusili, Původně populární lidová píseň, která to dotáhla až na oficiální hymnu Tirol: Zu Mantua in Banden v roce 1907 byla přetextována A. Eildermann na verzi Dem_Morgenrot_entgegen а stala se neoficilní hymnou demokratická mládeže Konečně roku 1922 je opatřil ruským textem a názvem Молодая гвардия Alexander Iljitsch Besymenski O historii ruské verze, například o tom, že měla být pr svůj neproletářský původ zakázána se lze dočíst zde Dem Morgenrot entgegen, МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ Слова Александра Безыменского Вперед, заре навстречу, Смелей, вперед, и тверже шаг. Ведь сами испытали На душах цепь носили мы – И, обливаясь потом, Но этот труд в конце концов Мы поднимаем знамя, - Чтоб труд владыкой мира стал |
Obrázek gif Midi mp3 PostScript Lylipond |